Serdar Ortaç, Kürtçe şarkıyı çalıp Türkçeye çevirmiş!

Serdar Ortaç’ın 2000 yılında çıkardığı ‘Bilsem Ki’ albümünde yer alan ‘Cahil’ isimli parçanın bestesinin, Koma Wetan’ın 1978’de yayınladığı ‘Cahilti’ isimli parçadan çalındığı ortaya çıktı.

Twitter’da Kürtçe parçalarla ilgili bilgiler veren ‘Serhad Eyalet Lordu’ isimli hesap, Serdar Ortaç’ın 2000 yılında çıkardığı Bilsem Ki albümünde yer alan Cahil isimli parçanın Koma Wetan’ın Kürtçe şarkısı Cahilti’den devşirme olduğunu iddia etti.

Serhat Eyalet Lordu kendi hesabından konuyla ilgili şu açıklamayı yaptı: “10’uncu Yıl Marşı’nı okuyarak ‘Bu vatan bizim, ellerin değil’ (Ahmet Kaya’nın linç edildiği ödül töreni) dediğin bir dönemde, ne tesadüf ki aynı yıl vatani görevini yapmamak için ‘askerlikten kısmen veya tamamen kurtulmak için hile yapmak’ suçundan 54 gün Mamak Askeri Cezaevi’nde kaldın. O dönem koğuş arkadaşın Kadir Sadık sana Koma Wetan’ın kasetini dinletiyor. Sen de hapisten çıkınca kaset yapıp bu şarkıyı okuyorsun. Bu şarkının çalıntı olduğunu fark eden Kom müzik, kasetini çıkaran Emre Plak ile görüşme yapıyor. Sen de kabullenip Koma Wetan’dan aldığını itiraf edip maddi olarak her türlü tazminatı ödemeyi kabulleniyorsun. Ama nedense Türkiye Musiki Eseri Sahipleri Meslek Birliği’ne (MESAM) gidip bu şarkıyı anonim olarak kayıt ettiriyorsun. Ve her türlü görüşmeye kapıları kapatıp bu hırsızlığın üstünü örteceğini sanıyorsun. Yanılıyorsun Serdar…”

“CEZAEVİNDE KÜRT ARKADAŞLARDAN DUYDUM”

Serdar Ortaç Haber Global televizyonunda Jülide Ateş’le 40 programında bu şarkıyı nasıl aldığının hikayesini anlattı. Ortaç, Cahil isimli şarkıyı nasıl Türkçe’ye çevirdiğini şöyle anlattı:

Ben asker kaçağı olarak 1998’de Mamak Cezaevi’nde hapse girdim. Orada bütün koğuşlar ve yan koğuşlarım Kürt arkadaşlardı. Hepsi askeri suçlardan işte oradan buradan Arif abiler bir sürü arkadaşım vardı. Akşam olduğunda saz alırlardı benim hücreme gelirlerdi. Saz çalar Türkçe ve Kürtçe şarkılar söylerdik. Bana da öğretirlerdi. Birgün ismini hiç hatırlamıyorum gözlüklü bir arkadaşım şöyle bir şarkı söyledi, bayıldım makamına. Müziğine bayıldım. Dedim ki baba ben bunu Türkçe’ye çevirip okumalıyım. Bütün şarkıyı bana ezberletir misin dedim ezberletti bütün şarkıyı bana. Sene 1998’di. Ben de gittim bunu Türkçe’ye çevirdim. Hapisten çıktıktan sonra şarkıyı Türkçe’ye çevirdim ve albüme koydum. Fakat şarkının kimden alınacağını bilmiyorum. Çocuğu da bir daha göremedim. Riske girdim. Bu şarkıyı da ben hapisten öğrendim anonim olarak albüme koyuyorum dedim. Ama yılar sonra şarkının sahibi beni buldu. “Bu şarkı Kürtçe ve bizim şarkımız” dedi. Ben de bunu bekliyordum zaten dedim. Ortaya çıktı anlaşmayı yaptık. Yani hapishanede duyduğum anonim bir şarkının uyarlamasıdır çalıntı değil aslında.’’

AVCI: SERDAR ORTAÇ YALAN SÖYLÜYOR

Serdar Ortaç’ın çaldığı Kürtçe şarkıya ilişkin “sahibi ortaya çıktı, anlaştık” açıklamasını HDP İstanbul İl Eş Başkanı Erdal Avcı yalanladı.

Twitter hesabından paylaşımda bulunan Erdal Avcı, ‘‘Serdar Ortaç doğru söylemiyor. Kendisine ulaşıldı, düzeltme yapması istenildi. Köşe bucak kaçtı ve hala gerekeni yapmadı. Kerem Gerdenzeri ve KOM Müzik eser haklarına sahiptir ve hiçbir anlaşma yoktur. Net söylüyorum ki; Serdar Ortaç yalan söylüyor.’’ ifadelerini kullandı.

Ortaç, 12 Şubat 1999’da düzenlenen Magazin Gazetecileri Derneği’nin gecesinde Kürtçe şarkı söyleyeceğini açıkladığı için lince uğrayan Ahmet Kaya’ya çatal fırlatan isimler arasındaydı. Yıllar sonra konuyla ilgili pişmanlığını dile getirse de Ortaç’a yönelik tepkiler dinmedi.

12 Şubat 1999’da Magazin Gazetecileri Derneği’nin gecesinde sahneye çıkarak ödül alan Ahmet Kaya, şarkısına Kürtçe klip hazırlayacağını açıklayınca aralarında Serdar Ortaç’ın da bulunduğu bir grup tarafından protesto edilmişti. Kaya’ya tepkileri artmış, üzerine çatal bıçak fırlatanlar olmuştu.

 

Türkiye'de bu haberi engelsiz paylaşmak için aşağıdaki linki kopyalayınız👇

YORUM YAZIN

Lütfen yorumunuzu yazın
Lütfen isminizi girin